ЧТО НЕСЕТ НОСИТЕЛЬ?
Преподавателями-иностранцами в Москве уже давно никого не удивишь. Носители из диковинки превратились в обязательный пункт «меню» любого коммерческого образовательного учреждения. Их с лёгкостью можно встретить на курсах, в онлайн школах, и даже в детских садах. Последних, предлагающих воспитанникам овладеть языком в совершенстве немало даже в спальных районах, а в пределах Садового кольца Москвы их концентрация и вовсе зашкаливает.
Предложение отзывается на спрос родителей «дать своим детям лучшее с самого детства». Но так ли это? Попробуем разобраться.
Кто такие носители, и что они несут?
Методы овладения иностранным языком для детей и взрослых разительно отличаются друг от друга. Курс для детей делится в свою очередь на дошкольный и школьный период. Правила и способы достижения результата у соответственных методик разные.
В нашем обзоре мы остановимся на самом раннем и самом важном этапе. Допустим, вы родители двухлетнего малыша. Вы, решили, что ребенку не помешает в жизни знать иностранный язык не хуже родного. Как это сделать?
Вариантов несколько: записать ребенка в ближайший дом творчества на курсы, найти детский сад с подобной «опцией» или воспользоваться услугами гувернантки со знанием языка, а лучше носителя – примерно так выглядят самые популярные советы в интернете.
По уровню затрат они располагаются в таком же порядке по возрастанию. Начнём с индивидуальных занятий, которые всегда ценятся высоко. Найти преподавателя, который будет заниматься с вашим ребенком – дело непростое. Не всегда можно проверить информацию, указанную в анкете и даже на проверенных сайтах хватает анкет случайных людей, предлагающих свои услуги.
Помните, что речь идет о человеке, который будет находиться с вашим ребенком в эмоциональной, интеллектуальной и непосредственной близости. От того, какого кандидата вы выберете, будет зависеть отношение вашего ребенка к занятиям, языку и преподавателю.
Как же отличить профессионала от проходимца?
Образование
По сложившейся в нашей стране практике, преподаватель-носитель языка – это далеко не всегда учитель по образованию. Это факт, на который стоит обратить внимание.
Граждане США или подданные Великобритании, Новой Зеландии, Австралии и Канады могут получить звание учителя английского языка — Teacher of English, окончив курсы TEFL — Teaching English as a Foreign Language или Teaching English as a Second Language (120 часов). Можно стать «педагогом» по еще более упрощенной программе, получив желаемый сертификат за 30-40 часов дистанционных занятий. И все, можно отправляться путешествовать по миру, «стричь купоны», гордо представляясь учителем английского языка.
Молодые путешествующие англичане 20-35 лет с подобными сертификатами самые многочисленные учителя-туристы, направляющиеся посмотреть мир, особенно выделяя Ближний Восток, Юго-Восточную Азию, Китай и Россию.
Для сравнения, в России вам понадобится пять лет учебы, чтобы получить диплом с правом преподавания родного языка как иностранного.
Квалификация. Учителями принято считать выпускников университетов, которые прошли обучение по педагогической специальности и стали Бакалаврами в области образования (Bachelor of Education B.Ed) или Магистрами (Master и, соответственно, M.Ed). В Англии кроме диплома выпускнику необходимо получить еще и учительскую квалификацию — Newly Qualified Teacher – NQT и в течение года подтвердить ее (пройти испытательный срок). Без этого считаться педагогом в Англии он не может.
Неудивительно, что молодые выпускники вузов сразу стремятся уехать за границу (в Англии начинающим учителям трудно рассчитывать на высокую зарплату). Но в отличие от своих неквалифицированных собратьев, они выбирают международные школы (с академическим британской образовательной программой). Таких школ достаточно много во всем мире, они дают начинающим специалистам стабильную работу с четким расписанием, обязанностями и социальным пакетом, который покрывает расходы на проживание, налоги, больничный, каникулы и прочее.
Таким педагогам нет нужды подрабатывать частным образом за очень редким исключением, если на них не экономит работодатель – владелец детского образовательного учреждения. Но, таким образом, он скорее вредит самому себе и своему детищу. Ведь педагоги, думающие, где бы подработать, не станут отдаваться процессу в полную силу.
Носитель в доме
Когда родителям, которые решили пригласить преподавателя к своему ребенку, предлагают выбрать между отечественным специалистом с дипломом и неизвестным носителем, почти сто процентов выбирают носителя. Даже не задумываясь, чем рискуют.
Во-первых, это риски, связанные с качеством языка носителя и качеством его преподавания. Условный носитель Джон, бегло говоря на родном английском, может плохо разбираться в его устройстве и правилах. Не будучи профессионалом, он не задумывается, какие подводные камни возникают у тех, кто с нуля овладевает языком, и как им помочь. Весь его педагогический опыт может сводиться к игре с племянником в мяч в американском пригороде раз в неделю.
Во-вторых, есть вопросы жизненной безопасности, которые, согласитесь, важнее языковой. По российскому закону ни один иностранец не может попасть ни в одно образовательное учреждение РФ без справки о судимости, а к вам в семью частным образом – может.
(В Великобритании такие справки о несудимости — CRB — обязаны предоставлять все педагоги, поступающие на работу в школы.)
Состояние здоровья вашего кандидата также покрыто тайной. А ведь это важная информация, особенно, если он только что вернулся, например, из Юго-Восточной Азии. Если нездоровый носитель со скрытой судимостью и дурными привычками останется с вашим ребенком один на один, то это, согласитесь, может плохо закончиться.
В Англии существует среднее специальное образование, которое позволяет получившим его выпускникам работать нянями в семьях и воспитателями в детских садах, – NVQ (National Vacation Qualification). Человеку с такой квалификацией можно смело доверить своего малыша в первую очередь потому, что у него есть обязательный сертификат об оказании первой неотложной педиатрической медицинской помощи. Если, скажем, ребенок подавится конфетой (не дай Бог), то специалист точно знает, как сделать так, чтобы он эту конфету выплюнул.
Трудности перевода
Всем известно, что маленькие дети овладевают языком совсем иначе, чем дети школьного возраста и взрослые. Малыши в период от рождения до 5-6 лет схватывают любой язык буквально на лету. Но у этой детской суперспособности есть одно обязательное условие – погружение в язык, под которым мы понимаем многочасовое (минимум на 6 часов) пребывание ребенка в языковой среде, созданной носителями. Когда иностранный язык становится частью каждодневной жизни ребенка (прогулки, игра, учеба, чувства, интересы и потребности), он также естественно усваивается, как и другие новые знания. Ведь главные функции языка, которые ничем искусственным не подменить – коммуникативная и когнитивная.
Если поставить малыша трех лет в условия поурочных занятий – скажем, «два раза в неделю по 30 минут мы учим английский» — то пользы от них будет не больше, чем от просмотра мультфильмов на языке оригинала. Да, некоторые слова и фразы ребёнок запомнит, но в силу особенностей детской возрастной психологии мотивация к говорению у него при таком фрагментарном режиме сформироваться просто не сможет. Родители, хоть и не увидят результатов такого «обучения», преисполняются чувством глубокого удовлетворения от выполнения родительского долга.
Однако всё же не следует ставить крест на поурочной методике. К 8-9-ти годам у ребенка может появиться мотивация к изучению языка, – как собственная внутренняя, так и под влиянием родителей (когда возникнут, например, планы поступления в МГИМО). Тогда поурочный метод принесет долгожданные плоды даже без носителя.
Формула погружения: от перемены мест слагаемых сумма может измениться
В качестве варианта «погружения в язык» возникла очень популярная среди родителей услуга гувернеров/гувернанток — носителей языка. По сути, это попытка создать условия «погружения на дому», ведь гувернер будет общаться с малышом 7-8 часов подряд, и ребенок заговорит уже через пару месяцев.
Все так, но здесь нужно помнить, что носитель носителю рознь. Родители, которые сами не говорят на английском, или говорят на нем плохо, едва ли могут различить региональный акцент или определить культурный уровень учителя. А если носитель привык объясняется, как гарлемская шпана, обильно приправляя свою речь сленгом и сокращая слова и фразы, а то и заменяя их более чем выразительной жестикуляцией, это перейдет к ребенку.
Дети подхватывают язык очень хорошо, и потом этот региональный тип языка трудно вывести. Да, филиппинская няня хороша тем, что ее труд несравнимо дешевле труда британской няни: она и постирает, и обед приготовит, и погуляет с ребенком, и английскому заодно научит. Но надо понимать, что ее английский – это филиппинский вариант — называется он «таглиш» (ее родной язык тагальский). И, хотя английский считается на тех же Филиппинах государственным языком, вторым по важности, но правилам придается куда меньше внимания (чего стоит множественная форма слова дети – children(s).
Ищем выход
Бессмысленно отрицать, что носители языка нужны, но наиболее эффективны только квалифицированные специалисты, работающие в созданных для них условиях – специализированных образовательных учреждениях.
Для всех остальных они пригодятся на продвинутом этапе обучения: для коррекции и обогащения разговорной речи. Язык – это многожильный провод, включающий в себя понимание, говорение, чтение и письмо. Читать и писать ребенка может научить и русский учитель. Говорить, соблюдая правила, – тоже, а вот понимать – не всегда. Потому что любой русский учитель будет говорить на английском с типичным восточно-европейским акцентом, медленно, избыточно правильно интонируя, выделяя существенное, и нам, русским, у которых тот же лингвистический «диагноз», понимать его будет легче.
А вот носитель языка одним фактом своего присутствия и говорения создаст для обучающегося настоящий challenge – суровые полевые условия. Быстрый темп речи и особенный акцент будут принуждать учащегося совершать усилия к пониманию, без которого невозможна коммуникация. И носитель языка нужен прежде всего для развития способности распознавать, говорить и думать на языке.
Итак, у нас есть два эффективных способа привить ребенку английский — погрузить его в доступную языковую среду, созданную носителями, в детстве, или терпеливо ждать, когда он подрастет и приступит к осмысленным занятиям.
Школьникам общение с носителем языка необходимо, и оно послужит своеобразным лингвистическим тренингом на аудирование, распознавание, понимание живой английской речи. Желательно дать ребенку возможность общаться с носителями разных вариантов английского: американского, канадского, австралийского и даже шотландского, чтобы у него была возможность слушать и воспринимать речь, окрашенную региональными и национальными особенностями разных людей. Это, безусловно, и тренировка говорения, у которой есть обратная связь. Ведь необходимо произносить слова так, чтобы носитель языка тоже тебя понял, осознанно подстраиваясь под его строй речи, произношение и интонацию.
Понимание речи едва ли не самая сложная часть в овладении языком, поэтому так важно, чтобы эта была качественная естественная разговорная речь носителя, которую, собственно, он и несет своим подопечным. И ваш подросший ребенок, безусловно, заинтересован именно в таком опыте, а не в «адаптированной» речи. Это, пожалуй, и есть самая главная рекомендация.
Автор Николаева М.Ю.